梅曾亮《游小盘谷记》原文及翻译

首页 > 儿童诗歌 > 文章

梅曾亮《游小盘谷记》原文及翻译

  梅曾亮    原文:    江宁府城,其西北包卢龙山而止。

余尝求小盘谷,至其地,土人或曰无有。

唯大竹蔽天,多歧路,曲折广狭如一,探之不可穷。

闻犬声,乃急赴之,卒不见人。     熟五斗米顷,行抵寺,曰归云堂。

土田宽舒,居民以桂为业。 寺傍有草径甚微,南出之,乃坠大谷。

四山皆大桂树,随山陂陀。 其状若仰大盂,空响内贮,謦欬①不得他逸;寂寥无声,而耳听常满。 渊水积焉,尽山麓而止。

    由寺北行,至卢龙山,其中阬谷洼隆,若井灶龈腭之状。

或曰:“遗老所避兵者②,三十六茅庵,七十二团瓢③,皆当其地。 ”    日且暮,乃登山循城而归。 暝色下积,月光布其上。 俯视万影摩荡,若鱼龙起伏波浪中。 诸人皆曰:“此万竹蔽天处也。 所谓小盘谷,殆近之矣。

”    同游者,侯振廷舅氏、管君异之、马君湘帆、欧生岳庵、弟念勤,凡六人。

    【注释】    ①謦欬:咳嗽。

轻曰謦,重曰欬。 ②遗老所避兵者:清兵南下时,明朝遗民逃往深山避兵之处。 ③三十六茅庵,七十二团瓢:茅庵,草屋;团瓢,圆形草屋。

三十六、七十二,形容其多。

    译文:    江宁府城,它的西北面被卢龙山包围而止。 我曾经去探访过小盘谷,到了那里,当地有的人却说没有这地方。

但见万竹蔽天,歧路很多,曲折广狭却相同,顺路寻求也见不到尽头。

忽听得犬吠声,急忙赶去,终不见人。

    约摸走了可以煮熟五斗米的时间,到一寺院,叫归云堂。

土田宽舒,居民以种桂树为职业。 寺旁有一条小小草径,向南一伸,便下垂到大谷。

四面山上都是大桂树,山沿崖倾斜,形状像大钵仰天,空响积贮其中,咳嗽之声也不能泄散;在寂寥无声中,耳边却常常听到嗡嗡嗡的声音。 深潭中的积水,一直贯注到山脚。     从寺院朝北走,走到卢龙山,山中的坑谷凹凹凸凸,像井灶那样高低相接。

有人说:“这是明代遗老避兵火之地,所谓三十六茅庵、七十二团瓢该是在这里。 ”    到了傍晚,于是登山循城而归。 这时暮色低垂,月光遍布其上。

低头看去,只见万影荡漾,像鱼龙起伏于波浪中。 同行的人都说:“这是万竹蔽天的地方呀。 所谓小盘谷,大概快到了吧。 ”    同游的人,有舅父侯振廷,朋友管异之、马湘帆,学生欧岳庵,弟弟念勤,连我共六人。     。